ce soir mon amour je ne t'aime plus tu es plus loin que la distance qui nous sépare et d'autant plus absente que tu n'es nulle part plus étrangère que la première venue
ce soir mon amour je ne te cherche plus parmi mes souvenirs au fond de ma mémoire je ne t'attends plus sur le quai d'aucune gare je me souviens à peine t'y avoir attendue
je sais que nous buvions du vin après l'amour que nos nuits commençaient quand se levait le jour comme un torrent d'ébène tes cheveux sur ton cou et ton regard meurtri quand tu fais les yeux doux
ce soir mon amour je ne te trompe plus avec cette fille qui dort à mes côtés j'étais seul je lui ai demandé de rester je suis seul très souvent et je m'y habitue
ce soir mon amour tu ne me manques plus tu ne me manques pas il me manque d'aimer de ne plus être inutile inanimé de n'avoir rien à perdre et d'avoir tout perdu
je connais ta folie je connais ta pudeur je sais qu'on se ressemble comme frère et soeur je connais ton odeur je connais ton parfum je te connais par coeur et je ne sais plus rien
de toi mon amour que je n'aime plus sans arriver à me sentir enfin libre pareil à un danseur qui perdrait l'équilibre comme un prince en disgrâce comme un ange déchu
ha, benim gibi fransizcadan bihabersen, eksi sözlük imdadina yetisir. baslik: ce soir mon amour
I carry water with a donkey before me. Git, my monkey, git. I add life to the life of a thousand persons every day. Git, my monkey, git.
Two cans on one side Two cans on the other, Wobbling, wobbling. I add life to the life of a thousand every day. Git, my monkey, git.
My only possessions in this world: My wife, my donkey, my son. Git, my monkey, git. May God give you a long life. What can I do without you? Git, my monkey, git.
It carries water; it becomes butter, honey, To my wife milk, The muddy water - it refreshes all. One hundred houses every day, one thousand heads. Git, my monkey, git. It finds life It finds health It finds abundance
bloglardan 'zeyneb'in yeri' idi (ya da dünyası) orhan velinin bir şiiri vardı,o kızcağız bu yazarı seviyor,çok ta iyi..neyse onun için copylemiştim,ona da verdim.,sizede. ondaki türkçeydi galiba,unuttum.
İçkiye benzer bir şey var bu havalarda Kötü ediyor insanı, kötü… Hele bir de hasretlik oldu mu serde Sevdiğin başka yerde Sen başka yerde; Dertli ediyor insanı, dertli. İçkiye benzer bir şey var bu havalarda Sarhoş ediyor insanı, sarhoş…:)
-
QM posted at 07 Şubat, 2008 07:35
-
REALITY posted at 07 Şubat, 2008 20:54
-
Donna Quijote posted at 07 Şubat, 2008 22:50
-
REALITY posted at 10 Şubat, 2008 04:15
-
REALITY posted at 12 Şubat, 2008 21:39
-
Donna Quijote posted at 12 Şubat, 2008 21:52
-
REALITY posted at 15 Şubat, 2008 01:57
-
İsimsiz posted at 19 Şubat, 2008 01:00
Yorum Gönder veya Yorumlarý Kapatdonna ne diyorsa o!
aynen katılıyorum !
bir de bu güzel şarkının
sözlerini bilebilseydim..
sunny
qm'cim, ah keske!
reality, sözler söyleymis:
ce soir mon amour
je ne t'aime plus
tu es plus loin que
la distance qui nous
sépare
et d'autant plus
absente que tu n'es
nulle part
plus étrangère que
la première venue
ce soir mon amour
je ne te cherche plus
parmi mes
souvenirs au fond de
ma mémoire
je ne t'attends plus
sur le quai d'aucune
gare
je me souviens à
peine t'y avoir
attendue
je sais que nous
buvions du vin après
l'amour
que nos nuits
commençaient
quand se levait le
jour
comme un torrent
d'ébène tes cheveux
sur ton cou
et ton regard meurtri
quand tu fais les
yeux doux
ce soir mon amour
je ne te trompe plus
avec cette fille qui
dort à mes côtés
j'étais seul je lui ai
demandé de rester
je suis seul très
souvent et je m'y
habitue
ce soir mon amour
tu ne me manques
plus
tu ne me manques
pas il me manque
d'aimer
de ne plus être
inutile inanimé
de n'avoir rien à
perdre et d'avoir tout
perdu
je connais ta folie je
connais ta pudeur
je sais qu'on se
ressemble comme
frère et soeur
je connais ton odeur
je connais ton
parfum
je te connais par
coeur et je ne sais
plus rien
de toi mon amour
que je n'aime plus
sans arriver à me
sentir enfin libre
pareil à un danseur
qui perdrait
l'équilibre
comme un prince en
disgrâce comme un
ange déchu
ha, benim gibi fransizcadan bihabersen, eksi sözlük imdadina yetisir. baslik: ce soir mon amour
teşekkürler...
THE SONG OF THE WATER CARRIER
I carry water with a donkey before me.
Git, my monkey, git.
I add life to the life of a thousand persons every day.
Git, my monkey, git.
Two cans on one side
Two cans on the other,
Wobbling, wobbling.
I add life to the life of a thousand every day.
Git, my monkey, git.
My only possessions in this world:
My wife, my donkey, my son.
Git, my monkey, git.
May God give you a long life.
What can I do without you?
Git, my monkey, git.
It carries water; it becomes butter, honey,
To my wife milk,
The muddy water - it refreshes all.
One hundred houses every day, one thousand heads.
Git, my monkey, git.
It finds life
It finds health
It finds abundance
orhan veli
demek "deh esegim, deh"
hayrola reality, baglantiyi kuramadim?
yok bağlantı kurulacak bişi değil..
bloglardan 'zeyneb'in yeri' idi
(ya da dünyası) orhan velinin bir
şiiri vardı,o kızcağız bu yazarı seviyor,çok ta iyi..neyse onun için
copylemiştim,ona da verdim.,sizede.
ondaki türkçeydi galiba,unuttum.
İÇKİYE BENZER BİRŞEY
İçkiye benzer bir şey var bu havalarda
Kötü ediyor insanı, kötü…
Hele bir de hasretlik oldu mu serde
Sevdiğin başka yerde
Sen başka yerde;
Dertli ediyor insanı, dertli.
İçkiye benzer bir şey var bu havalarda
Sarhoş ediyor insanı, sarhoş…:)
Orhan Veli Kanık